Featuring, but not limited to, the literature-in-translation of Houghton Mifflin Harcourt. Managed by a member of HMH's marketing department, Hannah Harlow, who can be reached at hannah.harlow@hmhpub.com. Other stuff: HMH home, HMH Twitter, HMH Facebook, HMH Terms and Conditions of Use.

Languages are vast realities that transcend those political and historical entities we call nations. The European languages we speak in the Americas illustrate this. The special position of our literatures when compared to those of England, Spain, Portugal and France depends precisely on this fundamental fact: they are literatures written in transplanted tongues. Languages are born and grow from the native soil, nourished by a common history. The European languages were rooted out from their native soil and their own tradition, and then planted in an unknown and unnamed world: they took root in the new lands and, as they grew within the societies of America, they were transformed. They are the same plant yet also a different plant. Our literatures did not passively accept the changing fortunes of the transplanted languages: they participated in the process and even accelerated it. They very soon ceased to be mere transatlantic reflections: at times they have been the negation of the literatures of Europe; more often, they have been a reply. By

Octavio Paz, Nobel Lecture: In Search of the Present, 1990

HBD to Octavio Paz, who would have been 100 today.

Reblogged from hmhbooks  46 notes



Staff Recommends: We, The Drowned by Carsten Jensen (ebook available)

"The story of a port town in Denmark, told through generations of characters ranging from the 1850s through World War II. This adventurous novel explores all of the things you could ever hope to find in a book about the sea: cannibals, shipwrecks, unsavory characters, and heroes. It is is both hilarious and heart-breaking, thrilling and pensive. Absolutely a new favorite of mine."


Oh. Oh, how we love this book.